well it's the same person throughout and in the aftermath of map 5 the rescued woman (the daughter/cousin of the Baronet) refers to Baronet Foppington as her father, so it should probbaly justsya daughter throughout. Also I was actually playing through that again looking for a phrase that would show the gender of Baronet Foppington because I assumed they'd meant Baroness. But I also googled the term and yes Baronet is a male title one step below the Baron but I'm sure the majority of the audience will just assume typo
Baronet is a pretty common title (I know of it without it being a native speaker), so I wouldn't assume so. But yeah, maybe no need to make it a baronet rather than a baron unless it matters to story et c.
You say that, but down here in Aus I have never heard of it, and I know a bit more than your average schmo due to having played around in medieval re-enactment groups and such. Although I do live under a rock so ...
Weird considering you're part of the commonwealth - and I'm not. Either way, we learn new things on the internet!
Yeah but we're a boatload of convicts that shipped off when all that terminology was dying. We've had a couple of Baron's but it was mainly just titles by that point, no land, no standing, it didn't confer power or command. Most of those people had power and control in governmental or military roles beforehand, or came over from England as Baron's already and where handed a role with power. It's like that game that got greenlit on steam, Sangfroid a tale of Werewolves. Sangfroid is a composite word in French meaning composure. Now, they now that, they are Canadian, most of Europe knows it as it gets a fair bit of use there. American's look up literal translations and that Sang = Blood and Froid = Cold and it goes straight over there heads. well, the ones in the comments on it anyway.
In Garnet Demon Portal, the second battle, the intro description says the enemies are "Sprites," but in the fight itself you see three Sprites and three Imps. In this case, it's not a visual matter; the intro description is just wrong. Edit: And I believe it's been reported already, but the Sprite/Imp thing is ambiguous for subsequent battles, too. If I recall, the third battle uses Imp figures for everyone, but some are called "Sprites."
After 3rd map on diamonds of the kobolds "Hey (name) I think all this power might have gone melvin's head a little bit" Should probably be has gone to melvin's head something is missing for sure
Actually, that's correct grammar. "Might have" is used as a verb; it's not the noun "might" (a synonym for power).
That's not the part I'm correcting unless i am completely misunderstanding you and that specific word lets you form that sentence without a to before the melvin's head part I know i formulated it badly so the mistake was mine but to be extremely clear i think a "to" before the melvin's head part is whats missing.
The modules covers were done a long time ago, before Joe started on the story. They are also burned into the cover image, not dynamic. This means that I will have to re-make all the covers and export them once the story is done. This isn't difficult, but won't be happening as the story is being worked on.
Beneath the frozen earth: map 1 intro: 2nd sentence missing of in news of your arrival "Villagers in the foothills greet the news your arrival with astonishment"
I have no idea which bug belongs to which forum anymore. For the sake of consistency and removing duplicates, http://www.cardhunter.com/forum/threads/card-text-bug-thread.705/page-3#post-15829 Hope it helps !
And just in case of lingering confusion, I believe Phaselock is correct to use that other thread: Jon started it off asking for "card play text" among other things.
In The Compass of Xorr on the aftermath of the 2nd level it says "You choose to search the kitchen and you roll a D6. You roll at 6 and you find a secret door that leads to the library. The at should be an "a".
Shieldhaven prison Battle 2: Gary's text is in italic. Battle 5: "No one has escaped the prison is twenty years."
I was wondering about that, but I think they use italics for when he's reading something "straight from the book." Is his text there a game thing ("from the book") or a personal thing?